「合衆国」と書いて、「合州国」と書かないのはなぜか?

突然ですが、「United States」を日本語にするなら、「合衆国」よりも「合州国」じゃないのか?と思われたことはありませんか?

「衆」というのは、「人々」とか「集団」などの意味ですね。「若い衆」とか「烏合の衆」とか言いますね・・・。うーん。やはり「合州国」の方が良いように思いませんか?

ジャーナリストの本田勝一氏は、「アメリカ合州国」という本を執筆しています。

Wikiの解説によると、合衆国となぜ表記されるようになったのかは諸説あるようですね。
本田氏が唱える、単に合州国と書くべきところを合衆国と誤って表記したという「誤記説」が最も説得力があるように思いますが、貴方はどう思われますか?

合衆国と称する国は、米国とメキシコの2国だそうです(2012年時点)。
(メキシコが合衆国なのは知りませんでした。。)

タイトルとURLをコピーしました